SERVICES
Nous avons plusieurs services selon vos besoins. En plus, chaque projet sera personnalisé, en tarifs et en temps de livraison.
TRADUCTION
La traduction est un art. Plutôt que de réécrire chaque mot dans une autre langue, il s'agit de comprendre un message complet et de créer un nouveau texte qui puisse transmettre le même message, idée et sentiment, en utilisant des expressions, des concepts et des constructions grammaticales d’une langue différente.
En revanche, au sein de chaque corporation ou communauté, il y a un langage spécifique et particulier, dont les expressions et les idiomes doivent se prendre en compte lors de la transmission d'un message, ou écrire un contenu qui est fidèle à la philosophie de l’entreprise ou de l’organisation.
Nos professionnels de la langue se chargeront de traiter votre contenu grâce à une technique de haute qualité, qui implique une attention aux détails de la langue et du langage de votre entreprise ou organisation.
ÉDITION & CORRECTION
Une virgule ou un accent manquant, une phrase mal construite ou un mot perdu sur la page suivante, dans un contexte diplomatique, peuvent provoquer un conflit international ; dans un contexte d’affaires, ces erreurs peuvent entraîner des pertes millionnaires ou la rétractation d'un client ; dans un contexte personnel, elles peuvent endommager une relation ou donner une mauvaise impression.
Malgré la prédominance de l’image et de la vidéo dans le monde actuel, les contenus écrits, imprimés ou non, sont toujours très importants dans n’importe quel type de communication. Et à cet égard, il n’y a aucun doute que le style est aussi important que l’information.
Nos professionnels de la langue seront responsables d’examiner, d'éditer, et de relire vos contenus avec une précision que seule l’expérience peut donner, en respectant le style, les fautes typographiques, la grammaire et la composition éditoriale.
ADAPTATION
Nous vivons dans un monde globalisé dans lequel les tendances, les coutumes et les modes couvrent des territoires toujours plus grands, ce qui les rendent plus communes. Mais il est aussi vrai que, à l’inverse, un phénomène curieux se développe en ce qui concerne la langue. Les régionalismes, les idiomes et les néologismes sont répandus dans toutes les langues, en les différenciant fortement. En outre, chaque profession utilise ses propres termes et expressions, en créant leur propre langage.
Afin de communiquer le même message en anglais en Australie, aux États-Unis, en Angleterre et en Inde, nous utiliserons des mots, des constructions linguistiques, des expressions et des idées différentes. Il y aura également des différences dans les traductions si le texte s’adresse à un public d'enfants de six ans, à des jeunes lycéens ou à des personnes âgées. Nous avons la même question si nous voulons nous communiquer avec un originaire de Monterrey, une personne vivant à Mexico, ou encore au Chiapas.
C’est pourquoi nos professionnels de la langue sont en charge d’adapter, topicaliser et localiser le contenu afin que le message arrive correctement à son destinataire final.
INTERPRÉTATION SIMULTANÉE
Comme une entreprise, organisation ou communauté, nous savons que notre message, notre philosophie et notre mission sont fondamentales. En ce sens, ce serait dommage que quelqu'un ne puisse pas comprendre notre message uniquement en raison de sa langue. Ainsi, il est possible qu’un tiers puisse aider pour que plus de gens comprennent le contenu que vous voulez transmettre.
C’est pourquoi nos professionnels de la langue seront chargés d’interpréter, soit consécutivement ou simultanément, vos réunions, entretiens, conférences ou ateliers, pour que votre message puisse atteindre plus de personnes de la meilleure manière et dans leur langue maternelle.
Les tarifs de notre service d’interprétation sont établis par projet selon le type d’événement, les langues requises, le lieu de l’événement et le type de contenu qui doit être interprété.
CRÉATION DE CONTENU
Imaginez cette belle image d’une bouteille à la dérive, avec un message à peine visible à travers le verre usé. Tout ce qu’il contient –que ce soit un moyen de demander du secours, une promesse, une déclaration, ou une carte– que pourrait-il se passer si le message n’est pas bien écrit ? Ou si le message n’est pas bien compris ? Ou alors, si le lecteur n’a pas les outils pour le comprendre ou le déchiffrer ? Le message pourrait se perdre à jamais.
Si nous traduisons cette métaphore au monde moderne, qu’arriverait-il ? Que se passerait-il si notre contenu n'est pas écrit ou dirigé correctement, ou s’il n’est pas attractif pour le lecteur ? Le message, le client, l’investisseur, le donateur, le lecteur : sera perdu à jamais.
C’est pourquoi nos professionnels de la langue seront responsables de la création d’un contenu intéressant, suggestif, adapté à l’objectif, bien construit et précis, qui puisse séduire le lecteur et transmettre l’information de façon claire, convaincante et en temps opportun.
Les tarifs de notre service de création de contenu sont établis par projet selon la langue, le délai de livraison et la longueur désirée.